AB | Want het is gemakkelijker dat een dromedaris gaat door het oog van een naald, dan dat een rijke in het Koninkrijk Gods gaat. |
SV | Want het is lichter, dat een kemel ga door het oog van een naald, dan dat een rijke in het Koninkrijk Gods inga. |
Steph | ευκοπωτερον γαρ εστιν καμηλον δια τρυμαλιασ ραφιδοσ εισελθειν η πλουσιον εις την βασιλειαν του θεου εισελθειν |
Trans. | eukopōteron gar estin kamēlon dia trymalias̱ raphidos̱ eiselthein ē plousion eis tēn basileian tou theou eiselthein |
Alex | ευκοπωτερον γαρ εστιν καμηλον δια τρηματοσ βελονησ εισελθειν η πλουσιον εις την βασιλειαν του θεου εισελθειν |
ASV | For it is easier for a camel to enter in through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God. |
BE | It is simpler for a camel to go through the eye of a needle, than for a man who has much money to come into the kingdom of God. |
Byz | ευκοπωτερον γαρ εστιν καμηλον δια τρυμαλιασ ραφιδοσ εισελθειν η πλουσιον εις την βασιλειαν του θεου εισελθειν |
Darby | for it is easier for a camel to enter through a needle's eye than for a rich man to enter into the kingdom of God. |
ELB05 | Denn es ist leichter, daß ein Kamel durch ein Nadelöhr eingehe, als daß ein Reicher in das Reich Gottes eingehe. |
LSG | Car il est plus facile à un chameau de passer par le trou d'une aiguille qu'à un riche d'entrer dans le royaume de Dieu. |
Pesh | ܕܠܝܠܐ ܗܝ ܠܓܡܠܐ ܕܒܚܪܘܪܐ ܕܡܚܛܐ ܢܥܘܠ ܐܘ ܥܬܝܪܐ ܠܡܠܟܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܀ |
Sch | Denn es ist leichter, daß ein Kamel durch ein Nadelöhr gehe, als daß ein Reicher in das Reich Gottes komme. |
Scriv | ευκοπωτερον γαρ εστιν καμηλον δια τρυμαλιασ ραφιδοσ εισελθειν η πλουσιον εις την βασιλειαν του θεου εισελθειν |
Web | For it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God. |
Weym | Why, it is easier for a camel to go through a needle's eye than for a rich man to enter the Kingdom of God." |