Lukas 18:25

AB

Want het is gemakkelijker dat een dromedaris gaat door het oog van een naald, dan dat een rijke in het Koninkrijk Gods gaat.

SVWant het is lichter, dat een kemel ga door het oog van een naald, dan dat een rijke in het Koninkrijk Gods inga.
Steph ευκοπωτερον γαρ εστιν καμηλον δια τρυμαλιασ ραφιδοσ εισελθειν η πλουσιον εις την βασιλειαν του θεου εισελθειν
Trans.

eukopōteron gar estin kamēlon dia trymalias̱ raphidos̱ eiselthein ē plousion eis tēn basileian tou theou eiselthein


Alex ευκοπωτερον γαρ εστιν καμηλον δια τρηματοσ βελονησ εισελθειν η πλουσιον εις την βασιλειαν του θεου εισελθειν
ASVFor it is easier for a camel to enter in through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
BEIt is simpler for a camel to go through the eye of a needle, than for a man who has much money to come into the kingdom of God.
Byz ευκοπωτερον γαρ εστιν καμηλον δια τρυμαλιασ ραφιδοσ εισελθειν η πλουσιον εις την βασιλειαν του θεου εισελθειν
Darbyfor it is easier for a camel to enter through a needle's eye than for a rich man to enter into the kingdom of God.
ELB05Denn es ist leichter, daß ein Kamel durch ein Nadelöhr eingehe, als daß ein Reicher in das Reich Gottes eingehe.
LSGCar il est plus facile à un chameau de passer par le trou d'une aiguille qu'à un riche d'entrer dans le royaume de Dieu.
Peshܕܠܝܠܐ ܗܝ ܠܓܡܠܐ ܕܒܚܪܘܪܐ ܕܡܚܛܐ ܢܥܘܠ ܐܘ ܥܬܝܪܐ ܠܡܠܟܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܀
SchDenn es ist leichter, daß ein Kamel durch ein Nadelöhr gehe, als daß ein Reicher in das Reich Gottes komme.
Scriv ευκοπωτερον γαρ εστιν καμηλον δια τρυμαλιασ ραφιδοσ εισελθειν η πλουσιον εις την βασιλειαν του θεου εισελθειν
WebFor it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
Weym Why, it is easier for a camel to go through a needle's eye than for a rich man to enter the Kingdom of God."

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken